lunes, 9 de marzo de 2026

TELAR ETC

  

Un telar es un dispositivo utilizado para tejer telas y tapices . Su propósito fundamental es mantener los hilos de urdimbre bajo tensión para facilitar el entrelazado de los hilos de trama . La forma exacta del telar y su mecánica pueden variar, pero su función básica es la misma.



 HUINÜLN : Deshebrar, deshilar, tirar deshebrando  HUINÜTUN.
HUIÑUDON : Carmenar, desenredar, cardar. |. RUECALN. RUREN
ÑIMCÜN :  Huso para hilar.  COLIYU. TRAPÜMHUE. PIVÜLL. PÜVÜLL.
ÑUMCUN : Huso de hilar. : CULIYU. TRAPÜMHUE. ÑINCUN. PIVÜLL. PÜVÜLL
PIULN : Hilar. PIVÜLLN. POVTUN. VÜUN.
PIULU :  Hilo, hilado.  VÜU.
PIVÜL : Huso de hilar, CULIVU.
PIVÜLN : Hilar,  PIULN. POVTCN. VÜUN.
POVTUN :  Torcer hilo; hilar. . PIUULN. PIVOLLN. VOUN. v. VÜUN.
PUVÜL : Huso de hilar.  CULIYU. TRAPÜMHUE. NINGUN. PIVÚLL
VUU , FUU :  Hilo, / PIULU.
VÜUVE :  Hilandera.
VÜUVÜU : Hilacha.
CULIYU : Huso de hilar. TRAPÜMHUE. NIMCÜN. ÑUMCUN. PIVÜLL. PUVÜLL. PÜVÜLL.
CHONTRAPÜMVÜUN : Rehilar, de lo cual resulta un tejido muy áspero.
HUINÜLN : Deshebrar, deshilar, tirar deshebrando. HUINÜTUN.
PIROIPIROI : Tortera del huso. PIDOI. PICHOI
TRAPÜMWE : Huso para juntar hilo. / CULIYU. NIMCÜN. ÑUMCUN. PIVÜLL. PÜVÜLL.
WÜTRALWE : Armazón de telar y también lo que está armado, tejido en el telar.
URECAU : Tejer. Voz mapuche rancülche.
WÜTRALN : Poner de pie, levantar. || Inventar noticia o testimonio. |Armar para tejer.
DAMIN :. Hacer esteras vegetales por ej. de totora. Tejer con vegetal. Tejer con lana se dice DÜHUEN.
DÜMICAN : Entretejer.  DÜMICAN. DÚWENTUN.
DÜWECAN : Tejer. . DIHUEN.
DÜWECAVE :  Tejedor, tejedora.  DÜHUEVE.
DÜWEHUE :  Hebra atravesada del telar
DÚPULWE :  Palito arqueado, recogedor del telar.
DÜWENTUN :  Entretejer.  DUHUENTÚCUN
DÜWEMACUÑ : Tejer mantas o ponchos
DÜWENTUN : Recoser, remendar (tejidos).  MÜTUCAN. ÑIVÜDTUN. PECOTUN.
WITRALWE.: Telar, DÜHUEN.
TRAPUMBUW :  hilo doble, hilo de dos hebras
ÑIMIN diseños geométricos y dibujos simbólicos tejidos en el telar mapucheconsiste en ir recogiendo los hilos de la urdimbre uno a uno, para que, al ir seleccionando, en cada pasada la trama produzca la representación de un símbolo, donde cada uno se piensa en función de quién será el portador de la prenda. TONON : Trama de telar.   TONONWE :  COLIHUE puesto horizontalmente en el telar para cambiar la hebra. 


VÜUN : Hilar. "Los mapuches, escribe Guevara, siempre fueron diestros en el arte de hilar que practicaban desde épocas remotas precolombianas. Primero agujereaban las pieles con hueso- puntiagudos o con espinas hasta formar una serie de agujeros que amarraban en hilos de cortezas de árbol.- o con delgadas correas. La introducción del WEQUE los inició en los primero trabajo- de un tejido tosco y limitado. Ante había i utilizado escasamente la lana de guanaco. Desde tiempo remoto conocían el huso —COLIU que se compone hoy de dos partes CHINQUED, la Tortera y COLIU, el palo. Posteriormente aprendieron el manejo de los telar . de construcción muy sencilla.” Sobre el arte de hilar citamos. a continuación el relato herbó por . arique ( "lia al Padre Ernesto Wilhelm de Mor bacb: “Los mapuches tienen oveja-, Llegado el me. conveniente les sacan la lana esquilándola con un cuchillo. Lavaban la lana en agua tibia; también la llevaban al rio para su limpieza completa y la secaban después al sol. Una vez seca la escarmenaban y la estiraban en faja: y copos para hilarla más tarde. Para este  fin se proveían de un trocito de madera convenientemente elaborada, el huso; en u extremo inferior lleva la tortera que consiste en una piedra redondeada y horadada en el centro. Concluidos esos preparativos se rodea el brazo izquierdo con un copo de lana cuya punta se tuerce con los dedos pulgar e índice de la mano derecha. Esa parte del copo reducida a hilo se amarra en el cuerpo del huso. Luego se pone el huso en rotación y con este movimiento giratorio sigue adelante la torcedura de las fibras del copo. Cada vez que el trecho torcido del copo alcanza a media brazada, se lo arrolla sobre el huso que se encuentra en rotación. De esta misma manera se sigue hilando al copo entero. Si se acaba, se toma otro copo y se reduce a hilo su lana fajada de igual modo. Una vez lleno el huso, la hiladora agarra un segundo huso; llena en continuación de su trabajo dos, tres, cuatro y más husos. Después do haber hilado toda la lana, empiezan a ovillar las hebras de los husos; si se necesita hilo simple se toma un solo huso, dos si el hilo ha de ser doble. En este último caso una niñita sostiene en cada mano un huso lleno de hilado. Otra mujer junta las puntas de las dos hebras y las devana juntamente en contorno de los dedos de bu mano izquierda. Cuando ya ha alcanzado algún espesor el ovillejo, lo suelta de los dedos y usándolo de carretilla sigue ovillando hasta que quedan vacíos los dos husos. Del mismo modo se ovilla el hilado de todos los husos llenos; llevado a cabo el trabajo se guardan los ovillos. Cuando ha llegado el tiempo de fabricar una tela sacan los ovillos para poner su hilados y sus condiciones deseadas. Primero tuercen con el huso los hilos que van de a dos, pero sueltos, en el ovillo después tiñen los hilos dobles. Para darles color rojo usan de la hierba RELYÜN; de amarillo tiñen con el espino MICHAI; de negro con una especie de barro negro y con MAQUI; trabajados los hilos con la NALCA toman un tinte carmesí; el cochayuyo y el RADAL les da un tono pardo obscuro; con añil agregándole bulley y romasa obtienen el color azul obscuro; también saben darle otros colores. Los vellones de lana color café o pardo se hilan y tejen en su color natural, lo mismo la lana verdusca y gris; esas no necesitan ninguna tinta de adorno. Los hilos se dejan muy diversos, en color y espesor, para que resulten de ellos tejidos distintos. Se emplean para muchas clases de mantas, chamales, pañuelos (CÜPAM), capas, cutamas, cinturones  de hombre y de mujer, lamas, choapinos, fajas para la cabeza POLLCÜ y CÜCA), cintas para las trenzas de la cabellera (NGÜTROWE), para la enfajadura de los niñitos (PÜRCUWE), trenzados y piulos.” (Vida y costumbres de los araucanos del siglo XIX / VÜUTUN. PIULN. PIVÜLLN. POVTUN.

NGÜTROWE : Cinta con la cual las mujeres envuelven sus moños o trenzas.



felinos

 GATOS

HUIÑA 
 Gato de las pajas, llamado comúnmente gato de las pampas, otrora muy común en los vastos pajonales de las llanuras bonaerenses o pampeanas. || “De cachorro su pelaje es crespo, alisándose después para hacerse largo y suave; de color gris amarillento claro, a veces casi blanco con bandas rojizas o pardas a lo largo del cuerpo y más bien horizontalmente. Las patas llevan las rayas más marcadamente oscuras, llegando a veces a ser negras. Las listas o tiras casi oblicuas van desde los hombros hasta los muslos. En la cola que no es muy larga, los anillos o fajas no están muy marcados. El cuerpo mide más o menos (50 a 70 centímetros de largo y la cola unos 30 centímetros. Sale sobre todo de noche y se alimenta de cuises, ratas de campo, perdices, etc. Es buen cazador de pájaros.” (Tito Saubidet, Vocabulario y refranero criollo.) || Vocablo españolizado como GÜÑA. Zool. Lynchaylurus pajeros pajeros.



ÑAIQUI
 Gato doméstico. |¡ La mayoría de los autores cree que era desconocido por los indígenas antes de la Conquista; por ello en Araucania el indio le llama MICHI, vocablo español. “No sé, escribe Lenz, a que animal han dado la denominación de ÑAIQUI los indios, si antes de la Conquista no ha existido el gato.” || Los rancülches decían ÑAGOCÜ y los pampas NARQUI. /MICHI. ÑARQUI. ÑASQUI.

COLOCOLO
 Gato montes de pintas negras. Vocablo españolizado.  Según una de las versiones de la mitología mapuche, el COLOCOLO es un pájaro legendario que chupa la sangre y la saliva de la gente, y origina enfermedad (tisis) ; tiene por substituto al gato montés. Según otra versión es una rata cubierta de plumas con propiedades de vampiro. | Del huevo degenerado de la gallina, que el mapuche atribuye al gallo, sale una culebra o lagarto que se transforma en COLOCOLO.  CODCOD.

CODCOD
Gato montes. || “Animal carnívoro de forma parecida a la del gato de las pajas (HUIRA). Tiene el cráneo más alargado. Su pelaje está pintado de gotas o manchitas que llegan a formar a veces rayas angostas y cortas de color negro sobre fondo bayo o pardo claro, siendo éste aún más claro en las partes inferiores y más unidas en el lomo. Llega a medir hasta 1 m. 20 de largo, comprendiendo la cola. Sus ojos son casi amarillos.” (Tito Saubidet. Vocabulario y refranero criollo.) COLOCOLO. ¡ I Zool. Oncifelis Geofíroyí. Los pampas decían COZ- COZ.

CUDMU
Gato montés rayado, de igual contextura que el de pintas pero de color leonado y rojo pintado con manchas obscuras y líneas amarillas. El manchado se denomina CODCOD (ver allí detalles) y el de las pajas o pajero HUIÑA. |

PANGUI
 Puma de pelo rojizo, al de pelo gris se le denomina TRAPIAL. |! Fue otrora muy común. Se le daba caza de la siguiente manera: “Tres indicios denunciaban a los indios la presencia del puma: sus huellas en prados o espesuras, el surco de hierbas tumbadas que dejaba en pos de sí cuando se agazapaba para lanzarse sobre la presa y el vuelo de los buitres, que se cernían sobre la bestia al devorar su víctima o esconder sus restos. No bien apercibido, los cazadores procuraban cercarlo y no bien conseguido, se ponían a dar gritos a todo pulmón. El felino, espantado por el acorralamiento, refugiábase, como solía, sobre un árbol y allí los salvajes lo acribillaban a flechazos, apuntando con preferencia a los ojos o a la amenazadora bocaza, así que el animal, agotado por las heridas, caía pronto al suelo, donde le remataban las lanzas y mazas de piedra”. TRAPIAL. || Vocablo muy comúnmente usado como componente de nombres

CALQUILLO : Jaguar. (Zool. Félix onza)

NAHUEL
Tigre, señor indiscutible de las selvas y pajonales argentinos, muy abundante antes de la Conquista del Desierto. Los indios le tenían un respeto casi religioso y lo llamaban BUTAHUENTRU (hombre grande). | Voz usada en componentes de nombres y en toponimia.

TRAPIAL
Puma gris, muy común otrora en nuestro país. Al puma de color rojizo se le llamaba PANGUI."En estas colinas, escribe Musters, abunda el puma y algunos de los que cazamos eran de talla extraordinaria (Im. 80) sin contar la cola que generalmente alcanza la mitad de la longitud del cuerpo; son especialmente numerosos, naturalmente donde allí lo son el guanaco y el avestruz. Estos «leones» como se les llama universalmente en Sudamérica son sumamente tímidos, huyen siempre del jinete y aun del peatón, por lo menos de día. En corto trecho corren a gran velocidad, en una serie de saltos, pero pronto se cansan y hacen frente tras de alguna mata o en un matorral, sentados sobre los cuartos traseros gruñen como un enorme gato y tratan de utilizar la formidable zarpa, pero nunca de abalanzarse al cazador. Los indios afirman que el puma el viajero que se ve sorprendido por la noche no tiene más que encender un fuego para alejarlo. Son especialmente salvajes a principios de primavera, época de cría, cuando vagan en forma irregular; están también más flacos entonces que en otras estaciones pero en general siempre andan más o menos gordos como el potro salvaje. La carne del puma se parece a la del cerdo y es sabrosa y hervida mejor que asada. La piel sirve a la vez para mantas y para caronas y debido a su gratitud se deja fácilmente que la de guanaco. Con el garrón y parte inferior de las patas traseras, en pumas de gran tamaño, pueden confeccionar-'' botas semejantes a las de cuero de caballo, comunes entre los indios, pero su duración es mucho menor. Una vez herido, el puma se vuelve temible pero siempre es mal cliente para los perros que suele lastimar ferozmente. La manera más simple de cazar el puma es enlazarlo, pues así que siente el lazo se echa al suelo corno muerto y se deja despachar fácilmente. Me impresionaron especialmente, como a todos los cazadores, sus ojos grandes, pardos y resplandecientes pero con cierto fulgor salvaje que inspira poca compasión.” El puma, como el tigre (NAHUEL), eran muy abundantes en las llanuras bonaerenses, como lo constatara Rosas en su campaña de 1833. ¡ “Ha sido idea generalizada entre los indios y en particular entre los pehuenches creer que la raspadura de ciertos huesos de león, inoculada debajo de la piel, en el cuello, en el hombro o en los brazos les comunicaba la fuerza y la fiereza de este animal.” (Guevara.) |! Zool. Puma concolor




constelaciones

 "La observación del cielo, o Wenu Mapu (tierra de arriba), ha sido fundamental para la cultura mapuche, sirviendo no solo como guía de navegación y calendario agrícola, sino como un reflejo de su vida en la tierra. Los siguientes términos recogen la rica nomenclatura astronómica mapuche, documentada por cronistas y lingüistas a lo largo de los siglos. En ellos se aprecia cómo las estrellas y constelaciones, como la Cruz del Sur y las Tres Marías, reciben nombres que evocan la fauna local y la geometría sagrada, revelando una conexión profunda entre el cosmos y la naturaleza del territorio."

PALIRITO: Nombre de una constelación

MELIPAL: Cruz del sur

MELIRITO: El P.Valdivia define “el crucero de estrellas” y Febres “el crucero del sur” que se traduce ambos (cruz del sur) constelación austral. También dicen MELIPAL.

TRES MARIAS: Huelurito, Namunchoique, pùnonchoique, cülapal.

WELURITO: Tres marías, constelación de estrellas según Febres.

NAMUNCHOIQUE; Pata o pie de avestruz. Las tres marías constelación, símbolo de los tres dedos del pie del avestruz.

PÙNONCHOIQUE: Rastro o pisada del avestruz. Denominación que daban al grupo de ciertas estrellas MINTAKA, ALNILAM, ALNITAK, Conocidas por tres Marías, alusión a la aceptación de Cruz del sur, adoptada por algunos, debido probablemente a la contradictoria definición de Augusta quien define PÙNONCHOIKE por tres marías y él lo traduce el vocablo por cruz del sur, al traducir el vocablo NAMUNCHOIKE  Augusta dice prudentemente cierta constelación sin especificar cuál. Según Valdivia y Febres, la cruz del sur. Se denomina MELIRITO lo que es lógico por ser cuatro estrellas que la componen, en el habla moderna se le llama MELIPAL.

CÜLAPAL: Las tres marías constelación austral. Voz moderna, las voces clásicas son: PÙNONCHOIKE, NAMUNCHOIKE, HUELURITO.

CÜLARITO: Orión, constelación por su etimología küla: tres ritro: derecho, enfrente esta acepción es errónea por ser cuatro estrellas que componen. Si se traduce de una constelación podría traducirse por las tres marías. Estrellas situadas en el interior.

CALOLASTA: Una constelación, no se sabe cual es.

BUCHAGÜLMENLAQUE . boleadoras del viejo cacique. Denominación que daban a las tres estrellas del cinturón del Orion, Tres Marías, Tres Reyes o Tres Magos.

WANGLEN : Estrella

ANTÜMALGUEN : ANTÜ: sol, Día, Luz,  MALGUEN: doncella; doncella del sol. Así llamaban a la estrella fugaz que atraviesa el cielo en veloz carrera. Es de feliz augurio para quien la sigue con la vista durante su trayectoria.

CAYUPAL :  CAYU, seis; PAL, nombre genérico de las constelaciones. Según Valdivia y Febrés, denominación del grupo de estrellas conocidas por las Siete Cabrillas o Pléyades, que son siete pero solamente seis visibles.

COLLIPAL : Estrella colorada.

 PAL : Nombre genérico de los astros y de las constelaciones, que a veces denominaban por el número de estrellas visibles; decían CÜLAPAL pollas Tres Marías y MELIPAL por la Cruz del Sur. ‘‘Los indigenas, constata Guinnard, tienen algunos conocimientos de astronomía y saben perfectamente orientarse de noche, mediante los astros, a los que dan nombres particulares.”