miércoles, 25 de febrero de 2026

vestimentas y mas

 WERALCA: manta o quillango confeccionado con pieles de animales.

KULKAY: collar/ TRARIPEL, ELCHA
YAUTU: centillo de la cabeza/ WINCHA
DUMINMACUÑ: Manta o poncho con dibujo entretejido/ NÚMINMACUÑ
QUIPAM: vestimenta femenina especia de chamal
KUÜL: manga de la vestimenta
CHARILIPANG: brazalete
KURARI: chaquiras grandes de piedras para adornos
TRARIKUG: pulsera / CHANGKUG
TRARICUNOWE: cinturón de cuero que llevan atado a la cintura/ TRARIWE
TRARICHAMAL: faja con la que las mujeres ataban el chamal a la cintura
TRARIWE: cinturón ancho de las mujeres, adorno de las mapuches, faja de lana o de cuero adornada de medias perlas de plata o de otro aderezo / TRARIGUE

TRARILONKO: lo que se ata o amarra a la cabeza o a la cabellera, faja o venda que ceñia la frente de los antiguos caciques, era también unos de los adornos de las mujeres mapuches. “Las primeras alhajas que usaban las indígenas eran zarcillos sencillos de forma discoidal— CHAHUAITU— y largas alfileres con cabezas esféricas—PONSON— o de lámina circular— TUPU—. Servían para prender el reboso— IQUILLA — ante el pecho. En un segundo período se generalizaron las llancas, piedrecitas comúnmente verdes, pulidas por ellas mismas y mezcladas más tarde con perlas o cuentas de vidrio regaladas por los españoles. Las ensartaban en hileras largas de las cuales formaban collares — TRARIPEL—; pulseras— TRARICUG— y colgantes de pecho— MAIMAITU. Cuando los mapuches ya trabajaban en las minas de plata y oro y recibían además monedas de estos metales de parte de los conquistadores, empezóse a formar una verdadera profesión de plateros indígenas y un progresivo arte de platería araucana. Se multiplicaban y perfeccionaban las formas de los pendientes, aparecieron fuera de los zarcillos discoidales otros de figura cuadrada, tableada y campanulada— UPULCHAHUAI— cupulitas semiesférieas, adaptadas sobre fajas de lana reemplazaban entonces las pulseras y collares de LLANCAS o chaquiras, con las mismas cupulitas envolvían las trenzas— TRAPEL- NGUETROHUE y ceñían la frente— TRARILONCO—. Poco a poco todo el TRARILONCO se elaboraba en metal, se perfeccionaban y variaban sus eslabones y colgantes, enriquecían las envolturas de las trenzas con colgantes en forma de barritas de plata y cam- panitas— LLOLLLOL—, fabricaban sus anillos— IHUELCUG— y esas artísticas joyas llamadas SIQUIL y CRUSELID.” (Moesbach. Voz de Arauco.) || El oficio de platero era más común entre los mapuches trasandinos por ser más sedentarios que los mapuches argentinos; sin embargo también existían aquí plateros como lo hacen constar el Coronel Mansilla entre los ranqueles y Guinnard entre los pampas.
TRARIPEL: collar (amarrado al cuello) las mujeres del siglo pasado usaban un collar de cuero de un largo de tres dedos y muy apretado adornado superficialmente con unas medias perlas de metal que fabricaban. de la siguiente manera: primero baten el metal de que pueden disponer, después cortan redondeles de igual tamaño y los estampan con la ayuda de dos huesos de caballo, uno de los cuales, hueco, sirve de matriz y el otro, en relieve, de taco. Cada cuenta repujada es horadada por dos pequeños orificios en un costado, para ser cosida al cuero. El tamaño y la completa ausencia de flexibilidad de este singular adorno les impide mover la cabeza, y da al aire importante que asumen quienes así se adornan un aspecto bastante cómico”. (Tres años de esclavitud). ||  CÜLCAI. ELCHA.
TRARIPEN LLANKATU: collar de llanca
TRARITUPEYUM: cualquier cosa con que se ciñe, cualquier amarra
KUPAMECUL: Paño cuadrado que envuelven el cuerpo de las mujeres
LLUVLLUV: redondeles de plata que enfilados adornan cintas y collares.
LLUVLLUVTRARILONKO: cinta adornada con lluvlluv.
LLUVLLUVTRARIPEL: collar
POLLCU: fajita con la cual las mujeres amarraban sus trenzas o cabelleras.
PONCHO: mantas o frazadas gruesas.
KELTRANTUWE: broche que utilizan las mujeres indígenas para sujetar las trenzas arrolladas en la cabeza.
MÜDEÑ: cascabeles en forma de cono hueco adorno de la mujer indígena/ CHOLLOL.
METE: almohada
NGUTRO: trenza o moño de las mujeres.
NGUTROWE: cinta con la cual las mujeres envuelven sus moños o trenzas.
WIRINECUL: manta, capa, poncho con lista con rayas.
WIRIMACUN: Poncho listado
polcü: fajita con la cual las mujeres amarraban sus trenzas o cabelleras.
Ketraltuwe: broche que utilizan las mujeres indígenas para sujetar las  trenzas en la cabeza.
Iwulkug: anillo, sortija. 
CÜTRALCHAPEHUE :  Adorno metálico en forma de media luna que usaban las mujeres para sujetar la extremidad de sus trenzas sobre las espaldas.
CHAMAL : Prenda de la antigua indumentaria mapuche, paño cuadrado que cubría el cuerpo del hombre desde la cintura hasta los pies y de la mujer desde los hombros hacia abajo. Los hombres solían levantar la parte de atrás por entre las piernas hacia adelante y asegurarla en el cinturón: llamábase entonces CHIRIPA. || Vocablo españolizado.
CHAMALHUE :  Cinturón que sujeta al CHIRIPA.
CHAPELONCON :  Trenza de la cabeza. ||  Trenzar los cabellos.
CHIRIPA : Pantalón indígena. Voz españolizada.  Paño cuadrado que cubre de la cintura para abajo, sujeto por un cinturón y que pasado por entre las piernas se asegura en el mismo cinturón, v. CHAMAL. Ciertos autores pretenden que el vocablo es de origen quechua y deriva de CHIRIPA es decir “para el frío”. Dejamos el esclarecimiento de esta cuestión a los investigadores futuros.
CHONEU :  Cinta o cordoncito que cosían las indias alrededor de sus mantas.
CHOÑE :  Manta indígena.
TAPELAKUCHA :  lo amarrado a la aguja. |"Adorno compuesto de varias planchas más o menos rectangulares de plata, unidas por eslabones o argollitas, de unos cinco centímetros de ancho y treinta o cuarenta de largo total; se lleva colgando del polizón, tupu o collar.” (Lenz.) || “Alhaja, adorno de mujeres unida al collar y pendiente de éste; se compone de varias filas de chaquiras ensartadas con hilo, de unos tubitos de plata RUNGUIRUNGUI y termina en una cruz de plata.” (Augusta.) || Trátase de adorno femenino de confección poscolombina.
TRAPÜMECULL : Ponoho de hilo torcido.

MACUÑTRULQUE :  poncho de cuero. || Manta o quillango de cuero. Se diferencia del MACUÑ arriba descripto por su tamaño y material de confección. || Se hacen de cuero de guanaco o de zorrino que las mujeres untan con hígado mascado, frotándolo vigorosamente con las manos hasta curtirlos de manera perfecta. Luego reúnen los diversos cueros a los que se han cortado las partes defectuosas y las cosen muy finamente con fibras extraídas de la carne. “Este trabajo, escribe Guinnard, dura meses enteros y es toda una obra de paciencia. Cuando está terminado, los indios estiran las pieles en todos sentidos y aplanan las costuras por medio de una piedra arenosa que al mismo tiempo les sirve para frotar toda la pieza a fin de dejarla completamente suave. En seguida proceden a adornar el cuero, sobre el cual trazan, con rojo y negro, dibujos extraños y caprichosos con los que cubren todas las costuras. Estos indios pasan la mayor parte del año cubiertos con esta vestimenta y pueden exponerse a los fríos más intensos sin sentir sus efectos.” (Tres años de esclavitud.) 

MACUÑ : Poncho. Prenda de vestir de forma rectangular con agujero en su parte media a fin de introducir la cabeza al dejar caer la manta sobre el cuerpo. Se usa indistintamente para abrigarse del frió o para protegerse de la lluvia. || Refiriéndose al poncho pampa escribe Tito Sau- bidet: “Constituyen su característica, los dibujos y guardas con motivos a base de la cruz y siempre en ángulos rectos. Otros, como única decoración, llevan grupos de listas paralelas y bien compuestas. Generalmente están dibujados en blanco sobre fondo azul obscuro o negro, siendo estos colores los preferidos, aunque en ciertos casos se usa el rojo, etc... Se observa mucha armonía en la composición y distribución de los colores cuando llega a emplear otros como el verde, amarillo y rojo. Sin embargo, raras veces se usan para ponchos, prefiriéndolos sobre todo para las fajas, ligas y matras. Las tinturas las extraían comúnmente, aún hoy lo hacen, de las cortezas y frutos de ciertos árboles, plantas y yuyos, cuyos colores son indelebles, mientras que muchas anilinas modernas no soportan siquiera diez hora-s de sol.” (Vocabulario y refranero criollo.)  Todo el mundo conoce la prodigiosa habilidad de la mujer de nuestras pampas para esa industria, que todavía siguen practicando sus raros descendientes. Recordaremos el episodio del magnífico poncho pampa, tejido entre montes por una india rancülche, que reproducía con extrema exactitud la efigie del general Urquiza, a quien fue obsequiado. En un gesto de homenaje y de admirativa gratitud el
vencedor de Caseros retribuyó el obsequio cubriéndolo con onzas de oro. || PONCHO. PONTRO

MAGLLU : Calzado especial, especie de raqueta para caminar sobre nieve. Los fabricaban con cueros de ciervos y guanacos “anchos como chapil, con los que pasan sin hundirse en la nieve”, (de Amat, citado por Serrano.) ||  MAÜGLLU.

MAIMAITU :  Colgante de pecho, adorno de la mujer mapuche. ||  TRARILONCO.









varias palabras mas


YUCU: vocablo español yugo
WAILLIL: pua/  rodaja de espuela
KUÜL: manga de la vestimenta
WITRANTUCUWE: riendas / WITRANDOKE
WITRAWE: apretador o cincha de la silla de montar
CHACO: sudadero o caronilla del recado de la silla de montar
TRAMABURI: sudadero o caronilla del recado/ TRABURI
PILCU: mazamorra para caballos
TRABURI. Sudadero o caronilla  que se pone directamente en el lomo del caballo/ CHACO, TRAMABURI.
TREPUWE: rebenque, talero, fusta, latigo,palo, picote, garrote y en general todo instrumento para golpear castigar, zurrar.
RETRU: bastón, muleta, apoyo, amparo
KEME: coraza, casquillo o capacete de montura
CHILLAN: ensillar, ensillado
CHILLUV:  calce o sostén que se pone debajo de la olla para que no se hunda en la ceniza
ÑIDIÑ:  cinchas de cordel
CHULEN:  prender con alfileres
WETRANTRU: riendas,  voz rankilche
TREPU: tunda, zurra, paliza
TRARICHUMEL: tiestos que servían de liga para atar las botas de potro
TRARIKUG: pulsera / CHANGKUG
TRAPUMTRAPUMTU KAWELLUN: entrenar caballos para carreras
TRAPUMBUW: hilo doble, hilo de dos hebras
TRARIÑMAWE: cincha de recado o de montura
TRAWAL: pretal de apero de montura o de recado/ otros escriben tragual se traduce por apretador.
TRARIPEL: collar (amarrado al cuello) las mujeres del siglo pasado usaban un collar de cuero de un largo de tres dedos y muy apretado adornado superficialmente con unas medias perlas de metal que fabricaban.
TRARIPEN LLANKATU: collar de llanca
TRARITUPEYUM: cualquier cosa con que se ciñe, cualquier amarra
TRARIWUNWE: bocado o freno indígena constituido por un tiento sobado pasado dos o tres veces alrededor del labio inferior del caballo en cuya parte exterior se colocan las riendas/ KÜNGKIRWE, PIRIÑA, WUNELWE.
TRUPUKULTRUNWE: palillo del tambor/ KULTRUN
TREPUEKULTRUNWE: palillo del tambor envuelto en lana que la machi utiliza para tocar el kultrun
TRIPUWE: rebenque, talero, fusta, látigo, palo garrote y en general todo lo que golpea, aporrea, castiga/ TREPUE, TRIPUE, TREPUWE.
LLODKEÑMAPU: huerta
LLECÚN, LLEQUEN: almacigo
CONGUIWE: semillero
CONGUILWE: sembrado
CONGUIN NGUEN: cosecha, producción
TRECANTÜCUN :  Sembrar semilla a distancia de un paso una de otra. || Poner, meter el pie en algo
KUPAMECUL: Paño cuadrado que envuelven el cuerpo de las mujeres.
KONGKIRWE: freno / PIRINA, PIRIÑA, PIYINA, WUNELWE.
LLUVLLUV: redondeles de plata que enfilados adornan cintas y collares.
LLUVLLUVTRARILONKO: cinta adornada con lluvlluv.
LLUVLLUVTRARIPEL: collar
LLUG: tablero para juego de habas/ AWARCUDEWE.
LLICU: pala indígena/ WEGLLU.
PIROI: trompo indígena, sin punta, especie de poenza,
PIRIÑA: freno indígena o más bien bocado constituido por una soga de cuero o de vegetal, al que de cada lado de la boca, se le sujetaba una rienda/ KÜNKIRWE, TRARIUÚNWE, WUNULWE.
PIRUTUMAMUIL: Carcoma, aserrín
POLLCU: fajita con la cual las mujeres amarraban sus trenzas o cabelleras.
PONCHO: mantas o frazadas gruesas.
PUÑEÑCANTU: muñeca de juguete echa de trapos.
PUÑOLWE: estribo. El estribo estaba sujeto a una soga de cuero crudo, terminada en su parte inferior con un espero nudo, se estribaba colocando la soga entre los dos dedos mayores del pie que descansaba sobre el nudo/ PUNOWE.
PUNOWE: estribo de montar a caballo, planta de pie.
PULBURIKAWELLUN: curar la matadura del caballo en el lomo  buri.
KELTRANTUWE: broche que utilizan las mujeres indígenas para sujetar las trenzas arrolladas en la cabeza.
KEDIN: esquila, tusa / KEDIÑ, CUPIL.
KEDIÑ: por KEDIN esquila, tusa, por cudiñ , matriz, placenta.
KETANTUWE: broche
KELLETUNCAMAÑ: herrador
KELLETUN: poner, calzar, mocasín. Poner herradura a los caballos.KELLE.
MÜDEÑ: cascabeles en forma de cono hueco adorno de la mujer indígena/ CHOLLOL.
MUYE: espuela indígena.
MUCHENG: espuela indígena/ MUYE.
METE: almohada
LLIWAMPU: quilla de embarcación.
NONTUWE: embarcadero, puerto
NUDOWAMPO: popa. Parte trasera de la embarcación
KULENWAMPU: popa de embarcacion
NONTUBE: balsero/ MONTUYE, NOLTUBE.
NOLTUBE: balsero, balseador.
ÑIDOWAMPU: donde empieza la embarcación. Proa de embarcación,
NUNTALWE: donde se cuelga algo. Horca.
NURUWE: Faja, CHUMPU, NURCUWE. Cincha
NURUN: ceñir, fajar, cinchar
NGUECHE: fuente.
NGUECHICO.  Fuente de agua.
NGAUCUGWE: utensilio o recipiente donde lavarse las manos, lavatorio.
WEYAKA: pequeña bolsita
LAZO: Cüñal sus lazos tienen por lo menos treinta metros de largo, son cortados de una sola pieza en el cuero o bien trenzados, los indígenas tienen por costumbre fijar uno de los extremos  a la cincha del caballo  y enroscarlo  en la mano izquierda  en forma de aro. El extremo termina  en un lazo de nudo corredizo al que dan más o menos  abertura, según el género  y el tamaño del animal que quieren prender. Lo lanzan con la mano derecha, después de haberlo hecho girar varias veces sobre la cabeza con la misma mano, cuidando de mantener abierto el nudo corredizo// txapel, mau


WESKEL: Bozal, aparejo de cuero que se colocan en la cabeza de los caballos para sujetarlos. En realidad el bozal indígena no era común sino lo que después se designó con el nombre de medio bozal o bozal pampa. Se ataba la extremidad de una lonja o de una soga de cuero al pescuezo del animal y después, con esa misma soga se hacía un medio nudo corredizo alrededor del hocico. Lo restante de la lonja o sea servía de cabestro para sujetarlo o conducirlo. WESKEL también llamaban al preservativo, al condón. “para el acto genésico suelen valerse los indígenas según Guevara de un tejido de crin en forma de una dedal que llaman WESKEL tal instrumento tiene, según ellos, la propiedad de aumentar, la excitación sexual su facultad de reproducción y encadenarla al perpetua albedrio de un hombre. 

WITRAROUWE: rastra indígena consiste en un tronco pesado con ramas.
WIRINECUL: manta, capa, poncho con lista con rayas.
NGUDUB: siembra de maíz que se efectuaba haciendo hoyitos de trecho en trecho y poniendo un grano en cado uno de ellos.




CHE MAMÜL

 



CHEMAMÜL : Estatuas de madera que ornan las tumbas de los caciques mapuches . che: gente, persona, MAMÜLL: madera, palo. || “Mientras que en la industria de los objetos de piedra y de greda la contribución araucana de figuras humanas y de animales es bien modesta, escribe Gualterio Looser, puede decirse que en cuanto a la madera se nota un gran progreso. Los araucanos son ebanistas bastante expertos y muchos artefactos que son confeccionados de greda o metal por otros pueblos son hechos de madera por los araucanos: platos, recipientes, estribos, etc. Toca mencionar en primer término las notables estatuas de madera de los panteones araucanos. Las estatuas son todavía comunes en los cementerios de la Provincia de Cautín (Chile) o sea la región donde mejor se ha conservado el pueblo araucano. A veces se encuentran cementerios en los que se levantan una o dos docenas de estatuas. Las estatuas de madera o CHEMAMÜLL en lengua araucana, están hechas generalmente en un grueso tablón de roble (COYAM) de 30 a 35 centímetros de ancho por 5 ó 10 de grueso. La altura es de unos tres metros o más y sólo la parte superior está esculpida en una forma bastante primitiva e irregular. Se distinguen dos tipos de estatuas: unas más o menos realistas en las cuales se notan los ojos, boca, nariz, cuello, brazos, etc.; otras estilizadas en las que únicamente existe la cabeza modificada en una forma muy curiosa. Los dos tipos son de una pieza. Según Guevara y Ruiz Aldea las estatuas representan muertos y según el primero serían originadas por la influencia española, lo que no creemos muy probable pues no es costumbre española poner en los cementerios estatuas de los difuntos. Pero es indudable que algunas por lo menos de estas estatuas representan al muerto. Latcham no deja dudas al respecto al describir un entierro araucano que presenció personalmente: «una vez llenada la sepultura, se colocó a la cabeza un CHEMANLUYI o efigie de madera que representaba al muerto». La misma opinión sostiene el autor norteamericano Re- wel Smith quien hizo una gira entre los indios araucanos en el año 1853.” |¡ El CHEMAMÜLL es objeto sagrado; ningún mapuche puede destruirlo, ni mutilarlo o desplazarlo sin atraerse la ira de los espíritus de los muertos y la venganza de los vivos. | La tradición de colocar CHEMAMÜLL sobre la tumba de sus jefes no era (así lo creemos), practicada entre mapuches argentinos.

vocabulario 3

 aqui otro vocabulario


iney miawi : quien anda
pichilenko : convídame agua
chem dugu miaulimi : que novedades tienes
yemengue kobke : anda a busca el pan
eluafen koru kure :  me puedes dar sopa esposa
matetuyu poyen : tomemos mate amor
chew amuaimi piñeñ : a donde vas hijo mio
kume akutuimi buta : llegastes bien esposo
kume akutuimi kure : llegastes bien esposa
may kume akutun kure : si llegue bien esposa
pewmagen kume miauaimi tami kudaw mew :  ojala que te vaya bien en tu trabajo
amuan tañi karukatu mew: voy donde mi vecino
chikatuwe mew amuan : me voy a estudiar
pewtuayu : nos veremos
dew chaliwuyu peñi : ya nos saludamos hermano
ilkuleygun : estan enojados