El pueblo mapuche posee un amplio vocabulario en mapudungun para referirse al cuerpo humano, el nacimiento y los procesos relacionados con la vida reproductiva. Estos términos no solo describen partes del cuerpo o etapas del nacimiento, sino que también reflejan creencias, prácticas culturales y conocimientos tradicionales transmitidos de generación en generación. A través de estas palabras se puede comprender cómo la cultura mapuche entiende el origen de la vida, el embarazo, el parto y las relaciones familiares, mostrando la importancia que estos aspectos tienen dentro de su cosmovisión y forma de vida.
Cuerpo: Anca. Calel. Calül.
Cuerpo humano: Calelche. Calülche. Ancache
CALÜLCHE : Cuerpo humano. | CALELCHE
CALELCHE : Cuerpo humano. |CALÜLCHE..
ANCACHE : Cuerpo humano
LLUDCÜNPIÑEÑ : Feto abortado.
CHECALUL: Cuerpo Humano
LLUD DOMO : Mujer que no tuvo marido y que por eso no tuvo hijos o que tuvo hijos pero sin tener marido.
LLUMÜLLEGLU : Ciego de nacimiento
LLEGLU :. Nacido, nato.
CÜDIÑ: matriz, placenta.
CÜDIÑ : Placenta; membranas que envuelven el feto y el útero (matriz). || Según creencia muy antigua la placenta arrojada sobre un sembrado ejerce influencia mágica en la producción aumentando el rendimiento. El huevo podrido en cambio esteriliza la siembra. /. CÜDIÑ.
CÜDIÑ.: de CÜDIN: placenta, matriz.
CALUN : Placenta, envolturas del feto. /CÜDIÑ.
CALUNCO : . Agua que circunda al feto. Liquido amniótico.
WERAPIÑEÑ : Feto humano.
WERACULLIÑ :Feto animal
WERAPIÑEÑ’N : Abortar. / WERACOÑÍÑ’N. ALVÜMETAN. ALVÜPIÑEÑ’N. LLUDCÜN.
COÑICÜLOVE : Matrona, partera. / DATUCHEVE.
DATUCHEVE : Matrona, partera. / COÑICÜLOVE
COÑÜM : Dar a luz; parir. / COÑIN.|| Multiplicarse, producir
COÑIN.: Dar a luz, parir. || “Cuando las mujeres sienten que va a venir al mundo el niño, escribe Guinnard, se trasladan al borde del agua y se bañan con él en cuanto ve la luz. No se hacen ayudar nunca en esas circunstancias tan difíciles para las europeas, y apenas han tenido familia reanudan el curso de sus ocupaciones diarias, sin que jamás resulte indisposición alguna de semejante tratamiento.” (Tres años de esclavitud.) / LLEGÜMN. PIÑEÑ’N
COÑINTUN : Adoptar; criar como hijo.
COÑIVALNOLU : Mujer estéril.
COÑIYEN : Tener por hijo.
LLEGÜMN : Dar a luz, parir. / COÑIN. PIÑEÑ
WEMACOÑILU : Mujer de primer parto.
LLUDCÚN : Abortar, mal parir. / ALLVÜMETAN. ALLVÜPIÑEÑ’N. WERACOÑIÑ’N. HUERAPIÑEÑ’N.
NGÜLONPON : Mal parir (el animal).
PUÑEÑELN : Dejar embarazada.
PÚÑEÑ’N : Dar a luz. || Parir. || Terminar con felicidad un asunto.
PÜÑEÑ NGUEN : Nacer.
KATRÜBÜDON :Cortar el cordón umbilical en el parto, cortar el ombligo
CÜVCÜV : Colicos
CÜVCÜVKUTRAN . Cólicos
CÜVCÜVCÜLEN : Tener o estar con cólicos
APONMAN : Estar la hembra a punto de parir.
EWAN : Arcada de la mujer embarazada , preñada
WERAPIÑEÑ’N : Abortar. / WERACOÑÍÑ’N. ALLVÜMETAN. ALLVÜPIÑEÑ’N. LLUDCÜN
ALVÜMETAN : Abortar la mujer (no los animales). / ALLVÜPIÑEN
MOÑMAHUEPEN : Incesto.
NIECHEI : Embarazada, preñada. Voz Mapuche rancülche
PÜRAMOLLVÜÑ’N: Tener retención de sangre. Tener dolores de parto.
SONCHU .: Feto, nonato. WÜDHUEN. Rosas escribe WÜDGÜEY.
CATRÜVÜDON : Cortar el cordón umbilical en el parto, cortar el ombligo.
COÑWE : Recién nacido. COÑUE. WELLEGLU.
CÜYENPELAN : Menopausia. PECUYENLAN.
CUYENPEN : Menstruación
PECÜYENLAN : Menopausia. |CÜYENPELAN.
NGUENPIÑEN : Madre o encargada de una criatura.
NGUENQUEPIÑEÑ : Madre de familia.
NGUENQUEVOTÜM . Padre de hijos varones
NGUENRUCA DOMO. : Ama de casa.
NGUEÑMAYEN : Esperar.
NGUEUMAN : Hinchársele el útero a la mujer en el sobreparto.
NGÜLON : Hacer masajes en el vientre, friccionar el vientre.
NGÜREUCÜTUYEN : Masar, sobar, friccionar (al enfermo).
NGUEN RUKA NGUEN : dueña de casa
PIÑEÑDÜNGU :Infantil.
PIÑEÑ’N : Parto, alumbramiento, intr. Ser niño. || Dar a luz (la mujer).
ÜLCHAPIÑEÑ : Primer vástago de la mujer
ÜPEUMAN : Pujar, esforzarse infructuosamente
PÜRARUMEN : Subir de repente, pasar encima.| Colocarse encima para efectuar copulación
LLUDCÜLLIÑ : Hembra machorra (que no ha tenido cría). COÑIVALNOLU. MÜLO.
MÜLO : Hembra infecunda, machorra (de animales) .Aunque no lo hayamos encontrado especificado en la bibliografía, creemos que este vocablo ha sido tomado del español; “mulo, muía”, es decir infecunda. COÑIVALNOLU
No hay comentarios:
Publicar un comentario