sábado, 14 de marzo de 2026

PARTES DE DAR A LUZ Y MAS

El pueblo mapuche posee un amplio vocabulario en mapudungun para referirse al cuerpo humano, el nacimiento y los procesos relacionados con la vida reproductiva. Estos términos no solo describen partes del cuerpo o etapas del nacimiento, sino que también reflejan creencias, prácticas culturales y conocimientos tradicionales transmitidos de generación en generación. A través de estas palabras se puede comprender cómo la cultura mapuche entiende el origen de la vida, el embarazo, el parto y las relaciones familiares, mostrando la importancia que estos aspectos tienen dentro de su cosmovisión y forma de vida.

Cuerpo: Anca. Calel. Calül.

Cuerpo humano: Calelche. Calülche. Ancache
CALÜLCHE : Cuerpo humano. | CALELCHE
CALELCHE : Cuerpo humano. |CALÜLCHE..
ANCACHE :  Cuerpo humano
LLUDCÜNPIÑEÑ :  Feto abortado.
CHECALUL: Cuerpo Humano
LLUD DOMO :  Mujer que no tuvo marido y que por eso no tuvo hijos o que tuvo hijos pero sin tener marido.
LLEGLU :. Nacido, nato.
CÜDIÑ: matriz, placenta.
CÜDIÑ : Placenta; membranas que envuelven el feto y el útero (matriz). || Según creencia muy antigua la placenta arrojada sobre un sembrado ejerce influencia mágica en la producción aumentando el rendimiento. El huevo podrido en cambio esteriliza la siembra. /. CÜDIÑ.
CÜDIÑ.: de CÜDIN: placenta, matriz.
CALUN : Placenta, envolturas del feto. /CÜDIÑ.
CALUNCO : . Agua que circunda al feto. Liquido amniótico.
WERAPIÑEÑ :  Feto humano.
WERACULLIÑ :Feto animal
WERAPIÑEÑ’N : Abortar. / WERACOÑÍÑ’N.  ALLVÜMETAN. ALLVÜPIÑEÑ’N. LLUDCÜN.
COÑICÜLOVE : Matrona, partera. / DATUCHEVE.
DATUCHEVE : Matrona, partera. / COÑICÜLOVE
COÑÜM : Dar a luz; parir. / COÑIN.|| Multiplicarse, producir
COÑIN.: Dar a luz, parir. || “Cuando las mujeres sienten que va a venir al mundo el niño, escribe Guinnard, se trasladan al borde del agua y se bañan con él en cuanto ve la luz. No se hacen ayudar nunca en esas circunstancias tan difíciles para las europeas, y apenas han tenido familia reanudan el curso de sus ocupaciones diarias, sin que jamás resulte indisposición alguna de semejante tratamiento.” (Tres años de esclavitud.) / LLEGÜMN. PIÑEÑ’N
COÑINTUN : Adoptar; criar como hijo.
COÑIVALNOLU :  Mujer estéril.
COÑIYEN : Tener por hijo.
LLEGÜMN :  Dar a luz, parir. / COÑIN. PIÑEÑ
WEMACOÑILU :  Mujer de primer parto.
LLUDCÚN : Abortar, mal parir. / ALLVÜMETAN. ALLVÜPIÑEÑ’N. WERACOÑIÑ’N. HUERAPIÑEÑ’N.
NGÜLONPON :  Mal parir (el animal).
PUÑEÑELN : Dejar embarazada.
PÚÑEÑ’N : Dar a luz. || Parir. || Terminar con felicidad un asunto.
PÜÑEÑ NGUEN : Nacer.
KATRÜBÜDON :Cortar el cordón umbilical en el parto, cortar el ombligo
APONMAN : Estar la hembra a punto de parir.
WERAPIÑEÑ’N :  Abortar. / WERACOÑÍÑ’N. ALLVÜMETAN. ALLVÜPIÑEÑ’N. LLUDCÜN
ALLVÜMETAN : Abortar la mujer (no los animales). /  ALLVÜPIÑEN
MOÑMAHUEPEN : Incesto.
NIECHEI :  Embarazada, preñada. Voz Mapuche rancülche


No hay comentarios:

Publicar un comentario